35からフランス語!

パリにはまり、急遽フランス語を身につけることにしました。目標は「ストレスなくコミュニケーションできること」ですが、どこまで、やりきることができるのでしょうか…

和文と仏文の読み比べ

(内容が消えたままでUPしていたようで、失礼しました💦  追記しておきます…)

 

最近は、和文と仏文の読み比べ…というか、

きちんと和文訳がついたものを

一文ずつ比べながら精読しています。

 

というのも、最近の課題の1つに「語彙力強化」があるのですが、

仏文だけを自分で読んでいるだけでは、どうも不足というか、

いくら辞書を引いていても、自分が日本語で理解できるような深さまで

理解できない気がするからです。

 

例えば、今はビクトルユーゴーの演説を読んでいるのですが、その中で、

Je réponds à l’appel des soixante mille Electeirs qui m’ont spontanément honoré de leurs suffraqes aux élections de la Seine. 

と読んだ時に、

私は、(先般の)セーヌ県の選挙における投票で自発的に私を讃えてくださった、六万人の選挙人の呼びかけに応えます。

などと、滑らかに理解できないのです…

 

いえ、もちろん、日本語とフランス語の語順が違うという問題もあるし、

別に滑らかな訳文にする必要はないこともわかってはいるのですが、

フランス語順に読んでいっても、この和訳を読む深さでは理解できないというか…

 

そして、理解できなかった言葉は、自分でも再現ができない、

気もします。まあ、その分、繰り返し覚えればいいんでしょうけれども。

 

あとは、ヒヤリングの問題で、

難しい文章を耳で聴いた時に理解できないんですが、

それは、目で読む時も、すらすらと読めないからだと思うのです。

 

目を使って読む時は、全体的に読んでしまうので、

知らない語彙の推測もできるし、

積極的にしないまでも、返り読みをする場合もあるし…

読解力も必要だな、と。

 

ということで、精読、やっております〜。

 

久しぶりのスカイプ授業

喋れないんじゃないかなあと思っていたのですが、

思ったほどではありませんでした。

 

それどころか、仏検でやった単語や連語が少し活きている気配があって、

いつもより仏作文が楽になったような気もしました。

 

それを考えると、もう少し仏検対策問題集をやってもいいのかな…

 

今後どういう勉強をすべきか考え中です。

 

とりあえず語彙や仏作文力を伸ばさねばならないことは

確実なんですけどね。。。

 

先生からは、

仏検2級は、前置詞問題だけが突出して難しい

・語彙や前置詞は、コンテキストの中で覚える方がよい

 

というアドバイスをもらいました。

とりあえず仏検、一次試験終わりました!

といっても、やはり

前置詞問題や語彙はほぼ全滅、

過去問に出てきて覚えたはずの単語も

見事にアクサン記号を間違えて×など、

なかなか香ばしい結果でした…

 

とりあえず6割は取れましたが、

どうなんでしょう…😓

 

DELF であれ、仏検であれ、

次のレベルを目指すのならば

前置詞や語彙は避けて通れないので

合否は別にしても、やらなければ…と

思い知らされる結果でした。

 

明日からまた、通常内容に戻ります。

が、これからどんな勉強しようかな…

とりあえず、また見事に

喋れなくなっている気がします…

 

 

仏検2級受験準備中

あまりにも前置詞や動詞、語彙関連が弱かったので

しばらくの間、予想問題集を解きつつまとめていたのですが…

全く力がついてる気配がありません😓

 

元々まとめをする勉強法は、労力の割に力がつかないと

覚悟はしていたのですが、ここまで効果がないとは…

 

DELFを受けていた時から、語彙や用法の知識がないのが

気になっていたので、一度しっかりやりたいとは思っていたのです。

 

が!対策問題集をやってみたところ、全く出来ず😅

さらに出来ていた問題も出来なくなっており。

 

やはりまとめた問題は、反復しないといけませんね。。。

 

もうあまり時間はありませんが、

頑張ります〜。

 

 

イメージと繋がっているか、反射で出ないと話せないのではないか

今日スカイプ授業を受けて、ふと思ったことなのですが。

 

世間話として、先生と先日投票に行った話をしている時に、

 Non, pas du tout !

などは、自分にとってすでに感情と結びついてる定型文なので、

自分でも驚くくらい、話したい気持ちと同時に口から出てスッキリしたのですが、

その後、「台風だったので、近くまで車で行った…」などと説明する際、

運転していた時の記憶を思い浮かべながら話をしていたので、

つい、conduireを使ってしまったのです。

 

本来であれば、もちろん

Je suis allé en voiture.

または

J’ai pris la voiture. 

ですよね。そのあたりが混乱してめちゃくちゃに。

でもこれらの文は、さすがに、「私たちは車で行った」という日本文を見たり、

日本語を思い浮かべたりすれば、作れるのです。。。

 

でも、話すときにはイメージのみ、そして次々と浮かんでくるわけで、

日本語が介在する余地はありません。

だから、自分に浮かんだ映像とフランス語の表現が繋がってないと

ペース良く話せないし、どんどん混乱していくのだな、と、

本日なぜか深く腹に落ちました。

 

特に相手とやりとりをしながら話をする時には、

日本語に切り替える暇がないせいか、

日本文を考えてから仏作文をしようとすると、妙に混乱するのです。

 

以前DELF受験のために準備した仏作文が、いまいち自分の中に定着していないのも、

そのあたりに原因があるような気がします。

 

…などとぐだぐだ書いても、結局、ここのところ書いている

「話すためには反射的に言葉が出るように音読・暗記するしかないのでは」

という点に戻るので、あまり意味がない気がしてきましたが…

 

でも、自分にとっては、なんとなく大事な気づきのような気がするので

書いておきます😅

 

あと時制も混乱したので、そこは文法を確認しないといけません。

 

しかしまあ、国会や衆議院参議院など日頃意識せずに使う簡単な言葉でさえ、

フランス語で話そうとすると語彙が全く足らないなんて、

先が遠すぎてため息しか出ません…

 

結局今は、語彙の強化と、反射を求めて反復練習するしかないのかもしれません。

 

仏検も受験するので、今までのように対策問題集をやりつつ、

単語集を音源とともにシャドウイング練習したり、

先日買った「口が覚えるフランス語」をやったりしたいと思います。。。

 

早くフランスのテキストに戻りたいな〜